Editorial: Viena Editors
Traducció del japonès: Albert Nolla
Edició: setembre 2009
Primera edició: 1947 (japonès)
Pàgines: 142
País de Neu és la història d’en Shimamura i la Komako. Ell una persona rica que viu a Tokio amb la família, ella una aprenent de Geisha rural en el país de la neu. Es coneixen en un balneari rural, quan ell en Shimamura baixa de fer escalada. No se la pot treure del cap i a la tardor i torna per veure-la. La seva història d’amor, està plena d’alts i baixos, ja que la forma de pensar és molt diferent.
Una novel•la on el sentiments tenen un paper molt important. Una altra fet a destacar és la descripció meravellosa que fa l’autor dels paisatges d’una part del país on gairebé sempre està nevat. La cultura i la forma de vida de persones en un entorn rural, molt diferent del que vivien a les grans ciutats del Japó en aquella època.
Una novel•la fantàstica.
Traducció del japonès: Albert Nolla
Edició: setembre 2009
Primera edició: 1947 (japonès)
Pàgines: 142
País de Neu és la història d’en Shimamura i la Komako. Ell una persona rica que viu a Tokio amb la família, ella una aprenent de Geisha rural en el país de la neu. Es coneixen en un balneari rural, quan ell en Shimamura baixa de fer escalada. No se la pot treure del cap i a la tardor i torna per veure-la. La seva història d’amor, està plena d’alts i baixos, ja que la forma de pensar és molt diferent.
Una novel•la on el sentiments tenen un paper molt important. Una altra fet a destacar és la descripció meravellosa que fa l’autor dels paisatges d’una part del país on gairebé sempre està nevat. La cultura i la forma de vida de persones en un entorn rural, molt diferent del que vivien a les grans ciutats del Japó en aquella època.
Una novel•la fantàstica.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada